{rfName}
Ex

Licencia y uso

Altmetrics

Grant support

Este artículo ha recibido financiación de la Secretaría de Estado de Investigación, Desarrollo e Innovación, dentro del proyecto con referencia FFI2015-68867-P.

Análisis de autorías institucional

Lapiedra, LbAutor (correspondencia)Peña-Martinez, GemmaAutor o Coautor

Compartir

Publicaciones
>
Artículo

Explicitation analysed through the use of contrastive and consecutive connectors in a corpus of French-Spanish literary translations

Publicado en:Revista Espanola De Linguistica Aplicada. 33 (2): 357-383 - 2020-01-01 33(2), DOI: 10.1075/resla.18012.bra

Autores: Bracho Lapiedra, Llum; Pena Martinez, Gemma

Afiliaciones

Resumen

In this study we intend to compare, firstly, the existence of a greater or lesser use of connectives in a literary corpus translated into Spanish and a corpus originally written in Spanish. Secondly, we analyze the basis of the possible differences found in terms of the discursive semantic relationship shown by the connectives, not forgetting if they respond to the technique that in translation is called explicitation. For this purpose we have focused on two types of key connectives, as they convey fundamental semantic relationships in human communication: connectives of a contrastive nature and those of a consecutive nature. This work is part of one of the lines of research of group COVALT (Valencian Corpus of Translated Literature) that was started with a comparative study of the same connectives in a subcorpus of translations from English into Catalan compared to an analogous corpus of originals in Catalan (Marco, 2018).

Palabras clave

ConectoresConnectivesContrast and consequenceContraste y consecuenciaCovaltExplicitaciónExplicitationLiterary translationTraducción literaria

Indicios de calidad

Impacto bibliométrico. Análisis de la aportación y canal de difusión

El trabajo ha sido publicado en la revista Revista Espanola De Linguistica Aplicada debido a la progresión y el buen impacto que ha alcanzado en los últimos años, según la agencia Dialnet (Dialnet Métricas). En el año de publicación del trabajo, 2020, consiguiendo con ello situarse como revista Q1 (Primer Cuartil).

Destacable, igualmente, el hecho de que la Revista está posicionada en el Cuartil Q4 para la agencia WoS (JCR), en la categoría Linguistics, en el Cuartil Q3 para la agencia Scopus (SJR), en la categoría Linguistics and Language, clasificada como A en otras agencias nacionales como CIRC, clasificada como B por la agencia AGUAR.

2025-06-08:

  • WoS: 1
  • Scopus: 2

Impacto y visibilidad social

Desde la dimensión de Influencia o adopción social, y tomando como base las métricas asociadas a las menciones e interacciones proporcionadas por agencias especializadas en el cálculo de las denominadas “Métricas Alternativas o Sociales”, podemos destacar a fecha 2025-06-08:

  • La utilización de esta aportación en marcadores, bifurcaciones de código, añadidos a listas de favoritos para una lectura recurrente, así como visualizaciones generales, indica que alguien está usando la publicación como base de su trabajo actual. Esto puede ser un indicador destacado de futuras citas más formales y académicas. Tal afirmación es avalada por el resultado del indicador “Capture” que arroja un total de: 5 (PlumX).

Es fundamental presentar evidencias que respalden la plena alineación con los principios y directrices institucionales en torno a la Ciencia Abierta y la Conservación y Difusión del Patrimonio Intelectual. Un claro ejemplo de ello es:

Análisis de liderazgo de los autores institucionales

Existe un liderazgo significativo ya que algunos de los autores pertenecientes a la institución aparecen como primer o último firmante, se puede apreciar en el detalle: Primer Autor (Bracho Lapiedra, Llum) y Último Autor (Martinez, GP).

el autor responsable de establecer las labores de correspondencia ha sido Bracho Lapiedra, Llum.